ДВЕ КАПЛИ ВОДЫ

КАК ДВЕ КАПЛИ ВОДЫ похож(ий), походить на кого-что и т. п.; ДВЕ КАПЛИ ВОДЫ both coll
[(как + ) NP; these forms only; usu. modif or adv (1st var.), or subj-compl with быть, subj: human (2nd var.), fixed WO]
=====
(resembling s.o. or sth.) very closely, (looking) completely alike:
- like (as (a)like as) two peas (in a pod);
- the spitting (the spit and) image of;
- carbon copy of;
- perfect facsimile of.
     ♦ "Когда ты в кабинете говорил, я смотрела на тебя, - заговорила Наташа, видимо стараясь отогнать набежавшее облако.- Ну, две капли воды ты на него похож, на мальчика". (Она так называла сына.) (Толстой 7). " While you were talking in the study I was looking at you," Natasha began, obviously trying to dispel the cloud that had come over them. "You are as like as two peas - you and the boy." (She meant their little son.) (7a)
     ♦ Хозяйка дома выбежала сама на крыльцо... [Она] походила, как две капли воды, на Платонова... (Гоголь 3). The mistress of the house herself ran out on the front steps. She ..and Platonov were as like as two peas in a pod .. (3b).
     ♦ "Да посмотрите на меня! - кричала Берта, похожая на своего отца, как две капли воды, - посмотрите на меня! Какая я узбечка? Какая я русская? Я - негритянка и хочу быть негритянкой!" (Аллилуева 2). "But look at me'" cried Bertha, who was the spit and image of her father. "Look at me. What kind of Uzbek or Russian am I? I am a Negro and I want to remain a Negro'" (2a).
     ♦ [author's usage] Для зачтения доклада в помощь Заибану рационализаторы изготовили Робота, как две капли похожего на Заибана (Зиновьев 1). То help in the delivery of this speech by Leadiban the inventive and creative scientists made a Robot, a perfect facsimile of Leadiban himself (1a)

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

ДВЕРЕЙ →← ДВЕ БОЛЬШИЕ РАЗНИЦЫ

T: 333